Logocofemer

Estás aquí­: Inicio /Portal de anteproyectos/Anteproyecto/52082




Acuerdo por el que la Secretaría de Economía da a conocer las Reglamentaciones Uniformes Referentes a la Interpretación, Aplicación y Administración del Capítulo 4 (Reglas de Origen), Capítulo 5 (Procedimientos de Origen), Capítulo 6 (Mercancías Textiles y Prendas de Vestir), y Capítulo 7 (Administración Aduanera y Facilitación del Comercio) del Tratado entre los Estados Unidos Mexicanos, los Estados Unidos de América y Canadá



El contenido del resumen es responsabilidad de la dependencia.


Resumen del anteproyecto


La Comisión de Libre Comercio adopto las versiones verificadas en español y francés, y la versión en inglés corregida de las Reglamentaciones Uniformes, las cuales reemplazaran a las versiones en inglés, francés y español adjuntas como Anexo I de la Decisión No.1 de la Comisión, por ello resulta necesario dar a conocer las Reglamentaciones Uniformes contenidas en el Anexo I de la Decisión No. 2 adoptada el pasado 18 de mayo de 2021 por la Comisión.

El contenido del resumen es responsabilidad de la dependencia.


Summary of the draft


The Free Trade Commission adopted the verified versions in Spanish and French, and the corrected English version of the Uniform Regulations, which will replace the English, French and Spanish versions attached as Annex I of Decision No. 1 of the Commission. Therefore, it is necessary to publicize the Uniform Regulations contained in Annex I of Decision No. 2 adopted on May 18, 2021 by the Commission.

Dictámenes Emitidos



CONAMER/21/3390

Últimos comentarios recibidos:


Comentario emitido por: Erik Gascón Muñiz


1. “Ejemplo 8. Valor de Materiales Indirectos que son Apoyos.” En el “Ejemplo 8” de la página 46 del anteproyecto se habla de “inyectores” que son proporcionados por el Productor A al Productor B, sin costo. No obstante, en la versión en inglés se habla de moldes (“molds”), que son proporcionados por el Productor A al Productor B, sin costo. Se recomienda modificar en todo el Ejemplo la palabra “inyectores” por “moldes”, toda vez que el texto en inglés menciona “molds” y no “injectors”. 2. “PARTE V MERCANCÍAS AUTOMOTRICES” En la página 54 del anteproyecto se menciona el título “PARTE V MERCANCÍAS AUTOMOTRICES”. Sin embargo, en la página 46 del anteproyecto se tiene el título “PARTE V. DISPOSICIONES GENERALES”. Por lo anterior, el título “PARTE V MERCANCÍAS AUTOMOTRICES” debería ser “PARTE VI MERCANCÍAS AUTOMOTRICES”. Esto se confirma al revisar la versión en inglés de las Reglamentaciones, que menciona “PART VI AUTOMOTIVE GOODS”. 3. Subsección 18(1) En la versión en inglés de las Reglamentaciones, en los párrafos (a) al (d) de la Subsección 18(1) se menciona “high-wage material and labor expenditures”. En el anteproyecto, la traducción fue “salario alto en gastos de materiales y laborales”. En la Subsección 12(1), se tiene la definición “material de salario alto (MSA)” y “salario alto en costos laborales (SACL)”. Por lo anterior, se recomienda modificar la traducción de “high-wage material and labor expenditures” a “materiales de salario alto y salario alto en costos laborales”, en toda la Sección 18. 4. “Salarios altos de materiales” A lo largo de la Sección 18, se encuentra el término “salarios altos de materiales”. Sin embargo, conforme a la subsección 12(1), el término correcto es “materiales de salario alto”. Se recomienda modificar el término “salarios altos de materiales” que aparece en las subsecciones 18(3), 18(4), 18(6) y 18(20) para alinearlo con el término “materiales de salario alto”.

Fecha: 26/07/2021 09:41:15



Comparte en:

Información del Anteproyecto:


Dependencia:

SE-Secretaría de Economía

Fecha Publicación:

26/07/2021 08:00:00

Comentarios:


1

Comentarios Recibidos

CONSULTA EL EXPEDIENTE COMPLETO:



03/0073/260721